Oyster "Translations"

this is the place where lps are being talked about. it's important to talk about games being played on the internet.
User avatar
peteyboo
Posts: 5
Joined: 12 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by peteyboo »

As someone who is learning Japanese, yes.

Also, raocow should play all the VIPs again! <_<
User avatar
raocow
the death of the incredible huge
Posts: 3899
Joined: 13 years ago
Location: maybe the Wizards are the most complex, and the sales guys are up their daily
https://raocow.talkhaus.com/

Re: Oyster "Translations"

Post by raocow »

It'd be an excuse to try and play them savestateless, I guess?
the chillaxest of dragonsImage
Image
Image
User avatar
Sebby19
Posts: 2544
Joined: 13 years ago
Location: Winnipeg, Manitoba

Re: Oyster "Translations"

Post by Sebby19 »

You have the community's blessing, even though I am far from speaking for the community.
ImageImage
-Banned in Antarctica
Sebby19 wrote:If your life depends on throwing up, switch to the keyboard
Official raocow subscriber # 30,000
User avatar
raocow
the death of the incredible huge
Posts: 3899
Joined: 13 years ago
Location: maybe the Wizards are the most complex, and the sales guys are up their daily
https://raocow.talkhaus.com/

Re: Oyster "Translations"

Post by raocow »

If you are actually translating the in-game boxes, my fear is that you will litteraly have not enough space in some areas!
the chillaxest of dragonsImage
Image
Image
User avatar
vgboy
Posts: 0
Joined: 13 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by vgboy »

Yeah, getting all the text to fit can be difficult. And translation notes would probably be better in an external readme or something.

I considered doing my usual text file thing for all the VIPs prior to 5 (this was probably around the time VIP5 came out), but gave up on it. (I will say that "Obligatory" seems like a slightly better word there than "Cliche," as it's a pretty generic warning.)
User avatar
peteyboo
Posts: 5
Joined: 12 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by peteyboo »

I think "Obligatory Warning" would work in that situation. Obligatory is one of those words that are generally only used in a joking sense because it's too "smart" of a word otherwise, or something. Of course, "A bit cliche" actually fits in the text box, so... I dunno, maybe just doing a text file would be appropriate so that you can always get an accurate and not-bad-looking translation. Plus, it's a bit less work on your end because IIRC, making text boxes in Lunar Magic is somewhat more annoying that just typing in Notepad.
User avatar
Cirno
Posts: 42
Joined: 11 years ago
Location: Gensokyo

Re: Oyster "Translations"

Post by Cirno »

There is a patch that lets you have 2 rows of level name, but you have to enter the level names manually in hex. If you could find someone willing to do that, then you have double the space for writing level names (just send them the names and they'll insert for you)
User avatar
AUS
Toni#4796
Posts: 481
Joined: 12 years ago
First name: Toni
Pronouns: they/them/their
Location: アース

Re: Oyster "Translations"

Post by AUS »

Horikawa Otane wrote:I got that to... "Dodge barrage, go!" or thereabouts. Another fun one was "So unpleasant it's surprising," but I got that to "Surprisingly nasty!"
Wouldn't that be more like "Nastily Surprising"? I know it makes less sense, but the original name itself doesn't seem to make sense. :tongue:
Image
"oh no my best friend was replaced by a evil demon shadow monster"
"argh i am the evil shadow monster demon shadow"
Vip is pronounced "Beep"
nostalgic realtime nitroid let's play playlist
User avatar
AUS
Toni#4796
Posts: 481
Joined: 12 years ago
First name: Toni
Pronouns: they/them/their
Location: アース

Re: Oyster "Translations"

Post by AUS »

Can I have some examples of Oyster completely missing the mark and what the actual title would be?
Not because I doubt you, I just think it's fun to laugh at other people's mistakes.

...I am the nicest videogame.
Image
"oh no my best friend was replaced by a evil demon shadow monster"
"argh i am the evil shadow monster demon shadow"
Vip is pronounced "Beep"
nostalgic realtime nitroid let's play playlist
User avatar
Cirno
Posts: 42
Joined: 11 years ago
Location: Gensokyo

Re: Oyster "Translations"

Post by Cirno »

One of the more notable ones I found (here) was "Dodge the Beefsteak!" which basically involved looking at the first thing that came up in a dictionary search. A better translation would probably be something like "Take the Place of the Enemy!", though my knowledge of Japanese is quite limited and there's probably an even better translation.
User avatar
raocow
the death of the incredible huge
Posts: 3899
Joined: 13 years ago
Location: maybe the Wizards are the most complex, and the sales guys are up their daily
https://raocow.talkhaus.com/

Re: Oyster "Translations"

Post by raocow »

no I'm sorry 'dodge the beefsteak' is the single best level name
the chillaxest of dragonsImage
Image
Image
User avatar
Cirno
Posts: 42
Joined: 11 years ago
Location: Gensokyo

Re: Oyster "Translations"

Post by Cirno »

raocow wrote:no I'm sorry 'dodge the beefsteak' is the single best level name
It totally is, but alas, it's wrong in this case. As penance, someone must now put a legitimate "Dodge the Beefsteak" level in ASMBXT.
User avatar
Cadwyn
Posts: 0
Joined: 10 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by Cadwyn »

It's awesome that you're undertaking this translation. To be sure, is this a "full" translation? As in, are you translating all the text or just the level names? Since I never got around to playing the VIPs I'll likely start with your version(s) once finished. Which reminds me, are you doing all the vips or just the first?

Also I put in a vote for leaving "Dodge the beefsteak" as the sole unchanged level title (with "Dodge the enemies" noted in a readme perhaps) in the same way that "You spoony bard!" is left unchanged in all FFIV remakes.
User avatar
morsel/morceau
Posts: 395
Joined: 13 years ago
Location: exotic horse island

Re: Oyster "Translations"

Post by morsel/morceau »

Horikawa Otane wrote:.
Given he managed to turned "vgboy" into "video guy", I'm a little apprehensive as to what raocow's going to do to this name.
dont wanna jihad no more
User avatar
Picochilla
The eternal Cuddles
Posts: 482
Joined: 10 years ago
Location: German-Thingy

Re: Oyster "Translations"

Post by Picochilla »

raocow wrote:If you are actually translating the in-game boxes, my fear is that you will litteraly have not enough space in some areas!
My Idea is, to use the Textbox-System from Yoshi´s Island! So will be solved the Problem easy. But that other Problem is, that you modify the Game without permission...
100% Approved!
Image
Patooties are Talkhaus' best thing!
So... I just put in my Youtube-Channel
User avatar
Alice
Posts: 2367
Joined: 11 years ago
Pronouns: Girl person
Location: Wonderland

Re: Oyster "Translations"

Post by Alice »

Picochilla wrote:My Idea is, to use the Textbox-System from Yoshi´s Island! So will be solved the Problem easy. But that other Problem is, that you modify the Game without permission...
I would think that something like a translation would be exempt from those rules. And even if it wasn't, couldn't someone ask for permission?
User avatar
AUS
Toni#4796
Posts: 481
Joined: 12 years ago
First name: Toni
Pronouns: they/them/their
Location: アース

Re: Oyster "Translations"

Post by AUS »

Thirdly who cares
Image
"oh no my best friend was replaced by a evil demon shadow monster"
"argh i am the evil shadow monster demon shadow"
Vip is pronounced "Beep"
nostalgic realtime nitroid let's play playlist
User avatar
Alice
Posts: 2367
Joined: 11 years ago
Pronouns: Girl person
Location: Wonderland

Re: Oyster "Translations"

Post by Alice »

AUS wrote:Thirdly who cares
I would assume the creators of the hack would care seeing as they are the ones who said it in the first place.
User avatar
AUS
Toni#4796
Posts: 481
Joined: 12 years ago
First name: Toni
Pronouns: they/them/their
Location: アース

Re: Oyster "Translations"

Post by AUS »

k
Image
"oh no my best friend was replaced by a evil demon shadow monster"
"argh i am the evil shadow monster demon shadow"
Vip is pronounced "Beep"
nostalgic realtime nitroid let's play playlist
User avatar
peteyboo
Posts: 5
Joined: 12 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by peteyboo »

Awesome. I'm going to have to try it out sometime today.

Now to do a little voodoo and get a new VIP LP series from mr. cow~
User avatar
Sebby19
Posts: 2544
Joined: 13 years ago
Location: Winnipeg, Manitoba

Re: Oyster "Translations"

Post by Sebby19 »

I think that just might happen, for better or for worse.

But hey, if DeceasedCrab can LP La-Mulana 3 times, then raocow can replay his favorite games too.
ImageImage
-Banned in Antarctica
Sebby19 wrote:If your life depends on throwing up, switch to the keyboard
Official raocow subscriber # 30,000
User avatar
peteyboo
Posts: 5
Joined: 12 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by peteyboo »

Welp, in "Eternal Puffer Fear/Fear of the Eternal Pufferfish", umm... this. It doesn't make the level unbeatable, but it does kinda defeat the purpose of the level. Maybe put the message box at the end?

Edit: I'm doing a test livestream tonight. Now that this is out, I'm going to be playing it instead of Wario's Woods. Details in the Stream topic >.>
Ometeotl
Posts: 675
Joined: 13 years ago

Re: Oyster "Translations"

Post by Ometeotl »

Onyx3173 wrote:
AUS wrote:Thirdly who cares
I would assume the creators of the hack would care seeing as they are the ones who said it in the first place.
And I'm totally sure that they asked Nintendo's permission before modifying SMW, right?
User avatar
Alice
Posts: 2367
Joined: 11 years ago
Pronouns: Girl person
Location: Wonderland

Re: Oyster "Translations"

Post by Alice »

Ometeotl wrote:
Onyx3173 wrote:
AUS wrote:Thirdly who cares
I would assume the creators of the hack would care seeing as they are the ones who said it in the first place.
And I'm totally sure that they asked Nintendo's permission before modifying SMW, right?
How exactly is that relevant? Just because they didn't ask Nintendo for permission to make the VIP series means that it's perfectly okay to do whatever you want with their work when they've specifically requested people not to without permission?
User avatar
AUS
Toni#4796
Posts: 481
Joined: 12 years ago
First name: Toni
Pronouns: they/them/their
Location: アース

Re: Oyster "Translations"

Post by AUS »

The reason I would scoff at that is because the notion would be entirely hypocritical. I'm not sure why you're arguing so belligerently..
Image
"oh no my best friend was replaced by a evil demon shadow monster"
"argh i am the evil shadow monster demon shadow"
Vip is pronounced "Beep"
nostalgic realtime nitroid let's play playlist
Post Reply